„Wecken, was zwischen den Sprachen schläft“
Johanna Wais, Literaturübersetzerin
Herzlich willkommen auf meiner Homepage!
Seit 2008 übersetze ich hauptberuflich für namhafte Verlage wie S. Fischer, Schneiderbuch, Heyne und DroemerKnaur aus den Sprachen Englisch und Spanisch. Ich habe in Düsseldorf Literaturübersetzen studiert und erhielt meinen ersten Auftrag für die Übersetzung eines Musikthrillers aus dem Spanischen bereits während des Studiums.
Seitdem habe ich ein breites Spektrum an Genres, Themen und Stilen auf dem Schreibtisch gehabt, vom Kinderbuch bis zum Tschernobyl-Reiseführer. Diese Vielfalt hat mich die nötige Flexibilität für jede neue übersetzerische Herausforderungen gelehrt, und sie ist es auch, die meinen Beruf für mich so spannend macht.
Die Erfahrung mit den unterschiedlichsten Genres, solide Recherche, souveräne Sprachakrobatik und eine selbstverständlich pünktliche Landung meiner Übersetzung in Ihrem Postfach zeichnen meine Arbeit aus. Auch bei eiligen Aufträgen leidet die Sorgfalt nicht – unter anderem dank meines gut funktionierenden Netzwerks aus exzellenten Kolleginnen und Kollegen sowie Experten aus verschiedensten Fachgebieten.
Verschaffen Sie sich hier einen Überblick über meine bisherige Arbeit.
Viel Vergnügen auf diesen Seiten!
Ihre
Johanna Wais